October 28, 2016

Cleopatra's Fan

After working on my Mini Books for a while I need to concentrate again on quilting. To find my way back, I decided to challenge myself with a more advanced block, called Cleopatra's Fan. My interest in sewing this block began already for a longer time. Even a folder with samples and free downloadable patterns was already in my collection. Then last month I found at our yearly Quiltfest an Hungarian booth, which sold acrylic templates for just this block. Of course I had to buy it. Now, cutting with the templates is sure more accurate and easy, than using paper patterns. 
Yesterday I spent the afternoon sewing the block. I was able to sew without using pins, except for the last 3 seams. At the end I was so happy with the result, that I had to make another block at 2.00 a.m.
Aren't the looking nice?

Nachdem ich mich jetzt für eine Weile mit den Mini Büchern beschäftigt habe, ist es Zeit sich wieder dem Quilten zu widmen. Um wieder in die Gänge zu kommen, entschied ich mich für eine Herausforderung in Form eines Blocks mit dem Namen Kleopatras Fächer. Mein Interesse für diesen Block gab es schon länger. Sogar Mustervorlagen und freie Schablonen hatte ich bereits in meiner Sammlung. Dann, letzten Monat, fand ich auf unserem jährlichen Quiltfest einen ungarischen Stand, der genau dieses Muster als Acrylschablonen anbot. Natürlich musste ich die haben. Nun, das Zuschneiden mit den Plastikschablonen ist sicher genauer und einfacher als mit Papierteilen. 
Gestern verbrachte ich dann den Nachmittag mit dem Nähen des Blocks. Ich brauchte dafür nicht einmal Stecknadeln, ausgenommen bei den letzten 3 Nähten. Am Ende war ich mit dem Ergebnis so zufrieden, dass ich um 2h nachts gleich noch einen Block nähte. Sehen sie nicht gut aus?

Cleo # 1


Cleo # 2

October 14, 2016

Napkin Quilt

My Napkin Quilt, titled A Room with a View, got today it's last stitch. The name comes from the embroidery, which reminded me of windows opening into a garden.

Mein Serviettenquilt mit dem Titel - Zimmer mit Aussicht - bekam heute seinen letzten Stich. Der Name entstand durch das Stickmuster, in dem ich Fenster sehe, die sich in einen Garten öffnen. 


I decided to add bead embellishment to give the tree more interest. 

Um den Baum interessanter zu machen, entschied ich mich dafür Perlen aufzunähen.


October 5, 2016

Unusual Use of a Napkin

I had a single napkin laying around. A bargain for 1 Euro, but not an usual color. Then I saw this modern embroidery pattern and had to try it. 

Ich hatte eine einzelne Stoffserviette herumliegen. Ein Schnäppchen für 1 Euro, aber nicht gerade eine gängige Farbe. Dann sah ich dieses moderne Stickmuster und wollte es unbedingt ausprobieren. 

Napkin with Embroidery
From day to day I added more and now I have a little quilt with only the binding missing. A sample that even a napkin has not to be used the way it's thought for. 

Von Tag zu Tag fügte ich mehr hinzu und jetzt ist es ein kleiner Quilt, der nur noch eingefasst werden muss. Ein Beispiel, dass auch eine Stoffserviette nicht unbedingt ihrem zugedachten Zweck dienen muss. 
Napkin quilted and embellished

September 29, 2016

Trip to Imst in Tyrol, September 3rd-8th

Day 1:
Finally I found the time to write the report about my trip to Imst, Tyrol. We arrived there in the late afternoon, got our rooms and had a nice welcome dinner in the evening. This was the view from my hotel window.

Endlich habe ich mir die Zeit genommen um über meinen Ausflug nach Imst in Tirol zu berichten. 
Wir kamen am späten Nachmittag an und hatten am Abend ein nettes Begrüßungsessen. Das war der Ausblick aus meinem Hotelfenster.



Day 2:
The Sunday morning began with a cozy drive in a slow train, called Bummelbaer, through the neighbour villages Tarrenz and Nassereith. We went through a lot of forests with fresh air to breathe, came across a very clear lake with fishers enjoying their catches and admired the inside of a church.

Der Sonntagmorgen begann mit einer Fahrt im Bummelbär durch die Nachbarortschaften Tarrenz und Nassereith. Wir fuhren durch Wälder, wo die frische Luft zum Durchatmen einlud, kamen an einen klaren See, wo gefischt wurde und bewunderten das Innere einer Kirche.



In the afternoon we went outside of Imst to an Outdoor Sport Center. There were the possibilities of climbing, rafting in the river Inn, other water sports and much more. Looking at all the activities I wished to go back to my youth to enjoy it too.

Am Nachmittag fuhren wir zu einem Freizeitsportzentrum außerhalb von Imst. Man konnte Klettern, im Inn Kajak fahren, sowie alle Arten von Wassersport betreiben. Bei so vielen Aktivitäten wünschte ich mir wieder jung zu sein um auch mitmachen zu können.





When we arrived back at the hotel we could join the yearly Kirtag. It's kind of a fair, with music, dance, delicious food, games and just fun. People are wearing their national costumes of the area and it's all very traditional. Female sutlers pour out Schnaps of the small brandy casks. The main beverage is beer, sometimes too much ;-)).

Als wir ins Hotel zurück kamen, konnten wir gleich beim jährlichen Kirtag mitfeiern. Es ist eine Art Dorffest mit Musik, Tanz, Spielen, gutem Essen und einfach Spass. Die Leute tragen die Nationaltracht der Region und es ist alles sehr traditionell. Marketenderinnen gießen aus den kleinen Schnapsfässern dementsprechenden Alkohol aus und das Hauptgetränk ist Bier, das manchmal auch über den Durst getrunken wird ;-)).



Day 3:
The view outside in the morning did not show nice weather, but the program said we are driving up to the Silvretta today. The way up and down was for me scary as always. Unfortunately the weather continued to be foggy and wet, so we made only a short stop to buy souvenirs and take photos. 

Der Blick am Morgen nach draußen verhieß schlechtes Wetter, aber am Programm war der Besuch der Silvretta Hochalpenstraße mit Stausee. Das Hinauf- und Hinunterfahren war für mich fürchterlich, wie immer. Das Wetter bestand weiterhin darauf sich nebelig und nass zu zeigen und daher machten wir nur einen kurzen Halt um Andenken zu kaufen und zu fotografieren.  


Also we made a short stop at the Flexenpass and it's water divide. Meanwhile the cloudy sky cleaned up and it promised sun for the next day. 

Wir hielten auch noch kurz am Flexenpass mit seiner Wasserscheide. Inzwischen hatten sich die Wolken verzogen, was für den nächsten Tag Sonne versprach.


Day 4:
Half of my fellow travellers decided to take the adventure through the Rosegarden canyon inmidst of the town. I refused cause of my health problems. If you want to know more about this small canyon you can search for Rosengartenschlucht or you have to come and see it yourself. While the brave ones were climbing up the rocks, I enjoyed a big cup of ice cream in Hochimst, at the end of the tour. 

Die Hälfte meiner Mitreisenden wagte den Gang durch die Rosengartenschlucht inmitten der Stadt. Ich verzichtete auf die Teilnahme auf Grund meiner Gesundheitsprobleme. Wer mehr über die Besonderheiten dieser Schlucht wissen möchte, kann im Internet danach suchen oder einfach selbst hinfahren. Während die Tapferen die Felsen durchwanderten, erfreute ich mich an einem Riesenbecher Eis in Hochimst, am Ende der Schlucht. 

To my surprise the hotel room had a chair with a back in Art Deco. As it is my favorite style I had to take a picture.

Zu meiner Überraschung hatte der Sessel im Hotelzimmer eine Art Deco Lehne. Da Jugendstil meine bevorzugte Epoche ist, mußte ich ein Foto machen.


Day 5:
Are you still with me to read about the highlight of the trip? 
Very early in the morning we entered our bus to drive to the Hahntennjoch (1894m). Surrounded by glaciers and 8°C we had breakfast in the free nature. Our host had it all organized and so we could enjoy fresh made ham and eggs, coffee and tea, farmer butter, cheese, sausages, yoghurt, cornflakes, fruits, juices and more. Even the scary drive on the small ways was worth that feeling. He brought tables and banks to sit down and sunshades to protect our skins.

Ist noch jemand da um den Höhepunkt des Ausflugs zu erfahren?
Sehr früh am morgen bestiegen wir den Bus um aufs Hahntennjoch (1894m) zu fahren. Bei 8°C, umsäumt von Gletschern, frühstückten wir in der freien Natur. Unser Hotelwirt hatte es organisiert und so hatten wir alles was ein gutes Frühstück braucht. Sogar Bänke, Tische und Sonnenschirme hatte er mitgebracht. Obwohl mich die Fahrt auf der besonders engen und kurvenreichen Straße wieder an den Rand eines Nervenzusammenbruchs gebracht hatte, war es dieses Erlebnis wert. 



After this impressing Breakfast we went along the river Inn and then up to the Zugspitze in Germany. The sky was more than blue and we could enjoy a lovely warm day. I even got a little sunburn on my nose. The use of the cable car to get up to the point in 10 minutes was for all of us too expensive ( 60 Euro ). A few of us took a boat trip at the Eibsee and others made a pause and had lunch. At the way back we touched the Chiemsee, saw the Fernstein Castle and got prepared to leave the mountains and the wonderful sights the next day. 

Nach diesem eindrucksvollen Frühstück fuhren wir entlang dem Inn und dann Richtung Zugspitze. Der Himmel war kitschig blau und wir konnten einen herrlichen Sonnentag geniessen. Ich bekam sogar ein wenig Sonnenbrand auf meiner Nasenspitze. Die Gelegenheit mit der Seilbahn in 10 Minuten auf die Spitze zu fahren, war uns allen für 60 Euro zu teuer. Ein paar von uns machten eine Bootsfahrt auf dem Eibsee, der Rest macht eine Pause und ging Mittagessen. Am Weg zurück streiften wir den Chiemsee, sahen das Fernstein Schloss und blickten mit Wehmut auf die Berge und die wundervolle Aussicht zurück.



The last evening ended with music and dance until midnight. Here is a last picture to show the admirable landscape and to say Goodbye until next time.

Der letzte Abend endete mit Musik und Tanz bis Mitternacht. Hier ist noch ein letztes Bild dieser bewundernswerten Landschaft. Auf Wiedersehen bis zum nächsten Besuch.


I hope you enjoyed to learn a little about a part of Austria.

Ich hoffe mein Bericht über einen kleinen Teil von Österreich hat euch gefallen.

Rita

September 18, 2016

New Mini Book

Here is my newest Miniature Book creation. 
The Picket Fence - a nonsense poem by Christian Morgenstern, translated from German by Max Knight. You can download the page for free as PDF when clicking the title.

Hier ist mein neuestes Mini Buch.
Der Lattenzaun - ein sinnloses Gedicht von Christian Morgenstern. Vielleicht kennt ihr es aus eurer Kindheit. Die Seite ist kostenlos als PDF herunter zu laden. Einfach den Titel anklicken. 

September 15, 2016

How to make a Miniature Book

I was asked to show how I made the Miniature books. So I sat down and created a new Mini. Sorry, the included text is only in German. It's a funny poem about the first kiss, which I came across in my young years and do still remember. You'll find the text, inside and outside cover to download as a PDF at the end of this post.

Ich wurde ersucht eine Anleitung für meine Mini Bücher zu machen. Daher habe ich mich hingesetzt und ein neues Buch zusammengestellt. Der enthaltene Text ist nur in Deutsch. Es ist ein lustiges Gedicht über den ersten Kuss, das ich in jungen Jahren lernte und noch immer kann. Der Text, sowie die Innen- und Außenseite für das Buch ist am Ende dieser Anleitung als PDF zum Herunterladen.




First print out the sheet, setting your printer to no scale. If you are lucky to have a laser printer, use it instead of the inkjet. It gives the book cover a nice glossy shine.

Drucke als erstes die Seite in Originalgröße aus. Wenn du einen Laserdrucker besitzt, verwende ihn anstatt dem Tintendrucker. Es macht den Buchumschlag glänzender.


Cut out the long strips, score on the line and fold to an accordion. Add a 1/4 inch to the ends. Glue the backside of the strips together, take care of the order and direction. Why do I know?

Schneide die langen Streifen aus, ritze die Linien ein und falte sie zu einem Akkordeon. Lasse an den Enden ca. 5 mm überstehen. Klebe die Rückseite zusammen aber achte auf die richtige Reihenfolge und Richtung. Warum ich das weiß?


This is what it should look glued together.

So sollte der fertig geklebte Teil aussehen.


From thin cardboard cut 2 rectangles, just a scant bigger, following the size of your pages and 1 small strip, about 1/8 inch in width.

Schneide aus dünnem Karton 2 Rechtecke, gerade 1 mm größer als die Seiten, zu, sowie einen schmalen Streifen, ca. 3mm breit.


Now cut out the book cover, adding 1/4 inch around the print, but the inside cover as it is. Put a bit of glue on the backside of the cover and position one rectangle behind the kissing couple. Find help by holding it again a light or window. Glue down, add the small strip and second rectangle, leaving a small gap between. Cut the cover back to 1/4 inch around the card board. Don't care for the white ends on top and bottom. They will be turned over in the next step.

Schneide jetzt die Buchteile aus. Füge bei der Außenseite ca. 5 mm um den Druck herum dazu, die Innenseite genügt wie sie ist. Gib etwas Kleber auf die Rückseite der Buchhülle und positioniere ein Rechteck hinter dem küssenden Paar. Hilfe gibt dabei eine Lichtquelle oder das Fenster. Klebe alle Teile auf indem du dazwischen eine winzige Lücke lässt. Schneide die Buchhülle rund um den Karton auf 5 mm zurück. Kümmere dich nicht um die weißen Enden oben und unten. Die werden im nächsten Schritt umgebogen.



Fold the corners over neatly and glue them down. 

Falte die Ecken schön um und klebe sie fest.


Repeat with the 4 sides.

Mache das gleiche mit den 4 Seiten.


Define the spine.

Biege den Buchrücken zurecht.



Cut the two inside covers to the needed size. The print is over sized so you can choose the pattern you want. Glue the rectangles to the 1/4 inch ends, by overlapping them.

Schneide die zwei Innenseiten in der benötigten Größe zu. Der Druck ist größer als benötigt, sodass du das Muster aussuchen kannst. Klebe die Rechtecke auf die 5 mm Enden.



Now the last step is glueing the pages inside the book. The last fold should match the fold of the spine. It's best to glue it down when the book is closed.

Der letzte Schritt ist jetzt das Einkleben der Seiten in die Buchhülle. Die letzte Falte sollte genau am Knick des Buchrückens liegen. Am besten gelingt das bei geschlossenem Buch. 


Congratulations. You have mastered to make a Miniature book.

Gratuliere. Du hast dein erstes Minibuch gemacht. 

Der Kuss.pdf

I hope you have as much fun as I have by making these small books.

Ich hoffe ihr habt genauso viel Spaß beim Basteln dieser kleinen Bücher wie ich.

Rita


September 11, 2016

My own Mini Book

Today in the morning I thought why the heck I am not making my own mini book. So I gathered all my photos from projects I have done last year, resized, cropped, printed, clued and voilà, here it is:
My first own Miniature Book with 32 pages

Heute morgen dachte ich warum mache ich mir nicht mein eigenes kleines Buch. Ich suchte alle meine Fotos von den Projekten, die ich letztes Jahr gemacht habe, zusammen, verkleinerte, schnitt aus, druckte, klebte und voilà, hier ist es:
Mein erstes eigenes Miniature Buch mit 32 Seiten