September 19, 2017

Kleinarl - Home of a famous skier 2

Part Two - Teil 2

Bishop's Mitre - Bischofsmütze

The fourth day was dedicated to the Dachstein region. After Breakfast the bus brought us to Filzmoos, where our first look catched the famous Bishop's Mitre, named due to the shape of it's peak. 

Der 4. Tag war der Dachstein Region gewidmet. Nach dem Frühstück ging es nach Filzmoos, wo wir sofort die Bischofsmütze erblickten, benannt nach der Form der Spitze. 

Oberhofalm Kapelle
After a short, but demanding walk uphill, opened a beautiful view over Filzmoos, but also the surrounding mountains. There was an educational trail about wildflowers with matching poems, written by Hubert von Giglach, the Oberhofalm Chapel, inducted June 2016, and in another few minute walk the shimmering Alp Lake. That all we could enjoy with the so said "Postcard Weather", deep blue sky without a cloud. 

Nach einem kurzen, aber anstrengenden Weg hinauf, öffnete sich ein wunderschöner Blick auf Filzmoos, aber auch auf die umgebenden Berge. Hier gab es einen Lehrpfad für Alpenblumen mit dazugehörenden Gedichten, geschrieben von Hubert von Giglach, die im Juni 2016 eingeweihte Oberhofalm Kapelle und nach ein paar weiteren Minuten Gehweg den schimmernden Almsee. Das alles konnten wir bei sogenanntem "Postkarten Wetter", tiefblauer Himmel ohne eine Wolke, geniessen. 

Alp Lake - Almsee

With this good feeling our trip leaded us further to the Dachstein Glacier. We had to wait in line, although we had a reservation. After one hour our bus driver made a huge and loud complain, and io and behold, we were the next to go up with the panorama cableway. So far the weather was sunny as before described, it changed during the rise up. Arriving at the top of the glacier the clouds got more and more, wind came up and it got more than cold, as you can see in the picture below. 

Mit diesem guten Gefühl ging es weiter zum Dachstein Gletscher. Wir mussten uns in einer Schlange anstellen, obwohl wir eine Reservierung hatten. Nach einer Stunde riss unserem Busfahrer die Geduld und er gab eine grosse und laute Beschwerde ab. Und siehe da, plötzlich waren wir die Nächsten, die mit der Panoramagondel hinauffahren konnten. Während dieser paar Minuten änderte sich das Wetter. Die Wolken wurden immer mehr, Wind kam auf und es wurde mehr als kalt. Gut zu sehen in dem unteren Foto.  

taken from the Sky Walk
The Sky Walk invited to a view through the glass floor to look down hundreds of meters. Not for the fainthearted.
The following pictures I found at Google, cause unfortunately the battery of my camera was empty. Otherwise you still would not see a blue sky ;).

Die erste Station, der Sky Walk, lud zu einem Blick durch den Glasboden ein, wo es hunderte von Metern in die Tiefe ging. Nichts für schwache Nerven. 
Die folgenden Bilder sind nicht von mir, da leider ab hier die Batterie meiner Kamera leer war. Ansonsten wäre kein blauer Himmel mehr zu sehen ;).


Further the trip went to the Ice Palace. The down stairs were so slippery that I gave up, before falling and getting hurt. Although I'll share a few pictures to get you an idea what's to see inside the cave.


Weiter ging es zum Eispalast. Die Stiegen hinunter waren so matschig und eisig, dass ich auf eine Besichtigung verzichtete. Lieber keinen Sturz riskieren. Trotzdem gibt es ein paar Bilder, um zu zeigen was in der Höhle u.a. zu sehen ist. 


For the brave hearted there is the Suspension Bridge going around the glacier, connecting the peaks. 

Für die besonders Tapferen gibt es die Hängebrücke um den Gletscher, welche die Bergspitzen miteinander verbindet.


And if these adventure is still not enough you can enter the Stairway to Nothing, a small glass stage, leading in the emptiness.

Und für die Abenteuerlustigen, denen das immer noch nicht genug ist, gibt es den Schritt ins Leere. Eine kleine gläserne Plattform, die ins "Nichts" führt.


This was an exciting and strenuous day. So after a stomach filling Italian Buffet, a few glasses red wine and a "Schnaps" to end the dinner, I assume, we all fell in our beds to get up early the next morning for our drive home.

Das war ein aufregender und anstrengender Tag. Daher nehme ich an, das wir alle, nach dem anfüllenden italienischen Essen, ein paar Gläsern Rotwein und dem Schnapserl am Ende, in unsere Betten gefallen sind, um am nächsten Morgen fit für die Heimreise zu sein. 
Our last day has arrived. Time to pack the suitcase and say goodbye to the kind and friendly people in Kleinarl. In opposite to the drive five days ago, using mostly the highway, our way back went through the "Gesäuse", along the "Erzberg" with a stop in Bruck/Mur for lunch. The portions were so big, we had to ask for tinfoil or plastic containers to take the leftovers home.

Der letzte Tag ist gekommen. Zeit um zu packen und zu den überaus freundlichen Leuten von Kleinarl Auf Wiedersehen zu sagen. Im Gegensatz zu unserer Fahrt vor 5 Tagen, die hauptsächlich auf der Autobahn war, ging es diesmal entlang dem Gesäuse, vorbei am Erzberg nach Bruck/Mur zum Mittagessen. Die Portionen waren so groß, dass wir um Alufolie oder Plastikbehälter bitten mussten, um die Reste mitzunehmen. 

Erzberg
My last picture, shot out of the bus, confirms, that it is not only a statement: The Green Styria 

Mein letztes Foto vom Bus aus, das bestätigt, dass Die grüne Steiermark, wirklich grün ist.  

Rita

1 comment:

  1. Eine superschöne Reise hast du gemacht !
    Einmaliger Bericht ......bis bald

    ReplyDelete